vendredi 15 mai 2015

薏米百合莲子红枣粥 Porridge with chinese pearl barley, lily bulb and lotus seed/ Porridge a l`orge chinois, aux bulbes de lys et graines de lotus

This porridge uses Chinese pearl barley together with the rice. The Chinese pearl barley is also called the seed of job`s tears. It is considered as a nutritious health food in Asian countries. It is used as an herb in traditional Chinese medicine. It helps the circulation of water in the body. Now it is the rain season. The humidity in the body increase, too many of which make people feel weary. The Chinese pearl barley removes the extra humidity in the body and strengthens the spleen. Assisted with the lily bulb, lotus seed and the red jujube,  this porridge has a pleasant savor and a curative effect. If you want to have a good digestion and a face without the brown or black spots, I advise you to consume this porridge regularly.
 
Ce porridge utilise l`orge chinois ensemble avec le riz. Cet orge est aussi appelée les larmes-de-job. (Quel nom étrange!) . On le considère comme une alimentation saine riche en nutriments dans des pays asiatiques. Il est utilisé comme une herbe dans la médecine traditionnelle chinoise. Il facilite la circulation d'eau dans le corps. Au présent, c'est la saison de la pluie. L'humidité augmente dans le corps. S'il y en a trop, on se sent las. L'orge chinoise enlève l'humidité supplémentaire dans le corps et renforce la rate. Aidé avec le bulbe de lis, la graine de lotus et jujube rouge, ce porridge a parfum agréable et un effet curatif. Si vous voulez avoir une bonne digestion et un visage sans les taches brunes ou noires, je vous conseille de consommer ce porridge régulièrement.
主料/ Main ingrédients/ Ingrédients principaux
薏米/ Chinese pearl barley (job`s tear) / Orge chinois (Larme-de-job) 25g
大米/ Rice/ Riz 20g
辅料/Secondary ingrédients/Ingrédients assistants
百合/Lily bulb/Bulbe de lis  适量/As necessary/ Quantité approprié
莲子/Lotus seed/Graine de lotus 适量/As necessary/ Quantité approprié
红枣/Red jujube/ Jujube rouge 适量/As necessary/ Quantité approprié

步骤/Instruction/Méthode
百合莲子红枣粥的做法步骤1
1.事先把薏米泡好./ Soak the chinese pearly barley in the water for two hours./Faire tremper les orges chinois dans l`eau pendant deux heurs.
百合莲子红枣粥的做法步骤2
2.准备好大米、百合和莲子洗干净./Wash the rice, lily bulb and the lotus seed./Rincer le riz, les bulbes de lys et les graines de lotus.
百合莲子红枣粥的做法步骤3    百合莲子红枣粥的做法步骤4
3.把泡好的薏米, 淘好的百合莲子大米倒入汤锅中. Put the soaked chinese pearl barley, the clean lily bulb, lotus seed and the rice into the automatic rice cooker./ Mettre les orges chinois imbibes d`eau, les bulbes de lys et les graines de lotus bien laves dans un cuiseur de riz automatique.
百合莲子红枣粥的做法步骤5
4.准备好适量的红枣. Add some red jujubes. / Ajouter plusers jujubes rouges.
百合莲子红枣粥的做法步骤6
6.熬好盛入碗中即可. When all the ingrédients are soft (about an hour), the porridge is ready. Serve it in a bowl./ Quand tous les ingrédients sont doux (environ une heur), le porridge est prêt. Servir le dans un bol.

lundi 4 mai 2015

山药莲子粥/ Porridge with Shanyao, lotus seeds / Porridge à igname de chine et aux graines de lotus


In spring, to tonify the body, it is good to consume the porridges made with those healthy ingrédients. Shanyao helps the digestion and nourrish the spleen. Lotus seeds is good for the heart and makes you sleep well. The red jujubes enrich the blood.
Au printemps, pour maintenir en bonne santé, c'est bon de consumer des porridges faits des ingrédients de bien faits. L'igname de chine aide la digestion et nourrir la rate. Les graines de lotus sont bonnes pour le cœur et vous font dormir bien. Les jujubes rouge enrichirent le sang.


食材/ Ingredients

泰国香米/ Scented rice of Thailand / Riz parfumé de Thailand   50g
莲子/ Lotus seeds/ Graines de lotus   3颗/Pièces
大枣/ Red jujubes/Jujube rouges 3颗/Pièces
山药/ Shanyao (Chinese moutain yam) / Igname de chine 100g
核桃/ Walnut / Noix de Grenoble 2颗/pièces

步骤/ Steps/ Étapes
山药红枣粥的做法步骤1
1.大枣去核,和核桃, 莲子一起洗净入锅. / Stone the jujubes, put them together with the washed walnuts and lotus seed into a pot./Dénoyautez le jujubes. Mettez-les dans un pot avec les noix de Grenoble et les graines de lotus lavés.
山药红枣粥的做法步骤2
2.泰国香米,洗净./ Rince the rice./ Rincez le riz parfumé.
山药红枣粥的做法步骤3  山药红枣粥的做法步骤4
3.山药去皮儿,切块. / Peel the shanyao and chunk it./ Pelez l`igname et coupez le en petits morceaux.
山药红枣粥的做法步骤5
4.米和山药入锅./ Put the rice and the shanyao chunks into the pot./ Mettez le riz et les morceaux de shanyao dans le pot.
山药红枣粥的做法步骤6
5.加入足量的纯净水./ Add enough the cold water./ Ajoutez assez d`eau froide.
山药红枣粥的做法步骤7   山药红枣粥的做法步骤8
6.电炖锅,开大火,烧开后,转小火煲1个小时.Use the automatic rice cooker.When the water is boiling, change to small fire and cook for an  hour./ Utilisez le cuiseur à riz automatique. Après que l`eau bouillit au feu vif, changez au feu faible et faites cuire pendant une heur.
山药红枣粥的做法步骤9
7.美味的养生粥. / A healthy porridge is ready. You can add the honey or sugar as you like./ Un porridge sain est prêt. Vous pouvez ajouter du miel ou du sucre comme vous aimez.