mercredi 25 mars 2015

南瓜素蒸饺 Kabocha squah steamed dumpling/ Ravioli à la vapeur fourrée de la courge Kabocha

  
The steamed dumpling is easier to make than the boiled dumpling since you do not need to worry about the wraps are broken when the dumplings are boiled.  The kabocha squash has a green skin and yellow flesh. It is a aisan version of winter squash. It is full of nutritions. I like this vegetarien filling with natural sweetness and fragrance of the kabocha squash very much.

 Des raviolis à la vapeur sont plus facile de fabriquer que des raviolis cuits dans l`eau bouillante car leurs pates ont moins de risques d`être abîmées. La courge Kabocha a la chair orange et la pelure vert foncée. C`est une variété de courge d`hiver asiatique. Elle est plein de nutritions. J`aime bien cette farce végétarien avec la douceur et la parfum naturelle de la courge kabocha.

食材/ Ingrédients
主料/ Main ingrédients / Ingrédients principaux
 
绿皮南瓜 / Kabocha squash/ Courge Kabocha   300g
 
 Résultats de recherche d'images pour « kabocha squash »
 
面粉/ Wheat flour/ Farine de blé   200g
红椒/ Red Pepper/Poivron rouge  1
南瓜泥/ Paste de cooked Kabocha squash/ Purée de courge Kabocha cuit 50g
 
辅料/ Secondary ingrédients / Ingrédients secondaire

香油/ Sesame oil/huile de sésame 适量/ Appropriate quantity/Quantité appropriée
盐/ Salt/Sel         适量/As Necessary//Quantité appropriée
胡椒粉/Pepper powder/Poudre de poivre    2g
鸡精/Essence of chicken/ Bouillon de poulet  适量/As Necessary//Quantité appropriée
糖/Sugar /sucre           2g
蒜瓣/Garlic cloves/Gousse d`ail       6
大葱/Green onion/ Oignon vert   1
开水/Boiling water/ Eau bouillante 90g
步骤/Instructions/ Méthodes
南瓜素蒸饺的做法步骤1
1.准备好所有的食材。Prepare all the ingredients. / Préparer tous les ingrédients.
南瓜素蒸饺的做法步骤2
2.面粉加入南瓜泥,开水搅拌成为棉絮状。Add the kabocha squash paste into the flour. Mix then using chop sticks when adding the boiling water little by little to form a dough in the shape of flakes. / Ajouter la purée de courge kabocha dans la farine et les mélanger avec des baguettes en ajoutant l`eau bouillante peu a peu en même temps pour former une pâte en forme de flocons.
南瓜素蒸饺的做法步骤3
3.然后揉至光滑静置。Knead the dough to make it smooth. Cover the dough with a moiste cloth and set it aside at room temperature for an hour to make the wrapper soft. / Pétrir la pâte pour la rendre lisse. Couvrir le bol avec une linge humide et laisser reposer à la température d`ambiance environ une heure pour obtenir une pâte douce.
南瓜素蒸饺的做法步骤4
4.南瓜擦成丝加少许盐腌制10分钟。Remove the skin and grate the squash. Add the salt and marinate the squash for 10 minutes to have the water out./ Peler et râper la courge. Ajouter une cuillère à the de sel et laisser mariner la courage pendant 10 minutes.
南瓜素蒸饺的做法步骤5
5.把红椒,蒜瓣,大葱分别切碎。Chop the red Pepper, garlic cloves and the green onion. / Hacher finement la poivron rouge, les gousses d`ail et les oignons verts.
南瓜素蒸饺的做法步骤6
6.腌制过的南瓜挤干水分再加入大葱,蒜末和红椒末。Sqeeze the water from the squash marinated in step 4 and add the chopped ingrédients in step 5. / Presser l`eau de la courage marinée en étape 4 et ajouter les ingrédients en étape 5.
南瓜素蒸饺的做法步骤7
7.加入糖,鸡精,胡椒粉,香油拌均匀。Add the sugar, essenc of chicken, pepper powder and sesame oïl into the fillings. Mix them well / Ajouter le sucre, le bouillon de poulet, le poivron et l`huile de sésame. Mélanger bien.
南瓜素蒸饺的做法步骤8
8.面团搓条切小剂子擀成圆皮。Roll the dough into a stick. Then divide the stick into small pieces. Using a rolling pin to make each piece a round wrapper which is thick at the center and thin at the rims.  / Rouler la pâte pour la former un bâton. Puis la diviser en petits morceaux. A l`aide d`un rouleau à pâtisserie, aplanir chaque morceau pour former une pâte ronde qui est épaisse au centre et mince au bord.
南瓜素蒸饺的做法步骤9
9.取一张饺子皮包入南瓜馅。Put the fillings into a wrapper and wrap it up into a dumpling./ Mettre la farce dans le centre de la pâte . Plier la pâte et la bien refermer.
南瓜素蒸饺的做法步骤10
10.捏成饺子生坯排放蒸笼。Put all the dumplings into a steamer. Disposer tous les raviolis sur le panier a la vapeur.
南瓜素蒸饺的做法步骤11
11.大火蒸制10分钟即可食用。Steam Under high fire for 10 minutes. / Faire cuire au feu vif pendant 10 minutes.

mardi 17 mars 2015

芒果糯米糍/ Lo Mai Chee with mango/ Lo Mai Chee à la mangue

Lo Mai Chee, it is Cantonese style mochi. Read more about it.

Résultats de recherche d'images pour « 芒果糯米糍 »

食材/Ingrédients

糯米粉/ Glutinous rice flour/Farine de riz glutineux   150g
Résultats de recherche d'images pour « 糯米粉 »

芒果/Mango/ Mangue                       1个

椰丝/Coco nut/ Noix de coco        适量/Appropriate amount/Quantité appropriée

牛奶/Milk/ Lait                      250ml

玉米油/Corn oïl ( or other cooking oil)/ Huile de mais (ou d`autre huile de cuisson sans saveur)         25g

糖粉/Sugar powder/Sucre fine    50g

玉米淀粉/Corn starch/amidon de maïs 40g

 步骤/Instructions/


芒果糯米糍的做法步骤1
1.除了芒果和椰丝所有材料倒入小盆里。Put all the ingrédients except mango and coconut into a bol./ Mettre tous les ingrédients dans un bol sauf le mangue et la noix de coco.
 


芒果糯米糍的做法步骤2
2.搅拌均匀混合成粉浆。/ Mix all the things in the bowl very well to form a batter./ Mélanger bien des ingrédients dans le bol pour former une pâte homogène.
 


芒果糯米糍的做法步骤3
3.把粉浆上锅大火蒸大二十分钟,使之凝固。/ Put the batter into a steamer and steam it using  high fire for 20 minutes or until it becomes the solid dough. / Faire cuire la pâte à  la vapeur au feu vif pendant 20 minutes quand la liquide coagule.
 


芒果糯米糍的做法步骤4
4.芒果切约2*2cm小的芒果丁备用。/ Cut the mango into small pièces (about 2*2 cm)./Couper le mangue en petits morceaux de environ 2*2cm.
 


芒果糯米糍的做法步骤5
5.蒸好后的糯米粉团,稍微放凉,手上沾点水,取一块压扁。/ Wait for the steamed glutinous rice dough getting cold. Take one piece of the dough and put it on the palm to flatten it into a wrap. Put some water or oïl into the palm to avoid the dough stick to the hand./ Laisser la pâte cuite devenir tiède. Prendre un morceau et le aplanir sur la paume. Pour éviter que la pâte colle au main,  mettre un peu d`eau ou d`huile sur la paume.
 


芒果糯米糍的做法步骤6
6.放上一个芒果丁。Put one cube of mango Inside./ Placer une pièce de mangue sur la pâte .
 


芒果糯米糍的做法步骤7
7.像包汤圆一样搓圆。Wrap the mango and roll it into a ball. / Envelopper la pâte et former une boulette en le roulant dans les main utilisant la même façon qu`on fait le tangyuan.
 


芒果糯米糍的做法步骤8
8.包好的糯米团尽快滚上椰丝即可。Coat the ball with coconut as soon as possible. When the ball becomes dry, it won`t be easy to coat it with the coconut. / Rouler les boulettes dans la noix de coco plutôt possible des qu`elles sont crées sinon elles devient sèches et il n`est pas facile de les couvrir de la noix de coco. 

mardi 10 mars 2015

汤圆/ Glutinous rice ball / boulettes de farine de riz gluant

Tangyuan (glutinous rice ball) in Chinese literally means the round balls eaten with a soup. It is a popular dessert soup in China. Since it is a tradition to eat Tangyuan at the festival of Yuanxiao, it is also called Yuanxiao. This festival is also called the festival of lanterns, which takes place on the 15th day of the Chinese New Year. On that night, people go out to the streets to admire the lanterns and the first full moon of the Chinese new year. You can buy already made ones which are packaged and frozen at the Asian grocery store.But you can also find glutinous rice flour and all the required ingrédients to make yuanxiao there, why not make it yourself. It is so easy to make. The round and sticky balls symbolize that all the family members stay together and have a good relationship. You can also make this with your friends or sweetheart. It is good for a dessert all year round. Enjoy!

Tangyuan, c'est un dessert soupé très populaire en Chine. Ce nom signifie littéralement des boulettes servies dans une soupe. Puisqu'on en consume pendant la fête de lanternes (aussi appelée la fête de yuanxiao?), on l'appelle aussi Yuanxiao. Cette fête se tient le 15 me jour du Novell an chinois, où on voit la première pleine lune du Novell an. Tout le monde va dans la rue et admire des lanternes et la belle lune. On prend traditionnellement des boulettes de farine de riz gluant (Tangyuan). Vous pouvez acheter des Tangyuan emballés et congelés aux épiceries asiatiques. Puisque vous pouvez aussi trouver de la farine de riz gluant et des autres ingrédients nécessaires pour fabriquer des Tangyuan, pourquoi pas l'essayer vous-même. C'est facile d'en faire. Les boulettes rondes et collantes symbolisent que tous les membres de la famille sont à l'unisson et s'aident. Vous pouvez aussi faire ceci avec vos amis. C'est bon pour un dessert n`importe quelle saison. Profitez-en!


食材/Ingrédients

糯米粉/Glutinous rice flour/Farine de riz glutineux  200g

 
豆沙馅/ Sweet red bean paste/la pâte de haricots azuki

元宵的做法步骤1

sucrée  适量/Appropriate amount/ Quantité appropriée
 







步骤/Instructions/ Préparation

1.准备成品豆沙馅。Prepare the red bean paste for the fillings. You can buy it at the asian grocery store./ Préparez la pâte de haricot azuki comme la farce. Achetez-en au épicerie asiatique.

元宵的做法步骤2
2.糯米面用温水和好。Add the lukewarm water to mix the glutinous rice flour./ Mélange la farine de riz glutineux en ajoutant l`eau tiède peu à peu.

元宵的做法步骤3
3.刚刚能团起来,不能太湿。Knead the dough. Do not put too much water. The dough is good when it is not sticky to your finger and it is soft and smooth. / Pétrissez la pâte. Ne mettez pas trop d'eau. La pâte est bonne quand ce n'est pas collant à vos doigts et c'est doux et lisse.

元宵的做法步骤4
4.豆沙馅切个,然后揉成团。Divide the red bean paste evenly for the fillings for each yuan xiao (glutinous rice ball)./ Divisez la pâte également pour la farce pour chaque boulette. 

元宵的做法步骤5
5.全部元宵粉揉成团。Form the balls from the dough and the red bean paste. / Formez des boulettes  à partir de la pâte de farine et de la farce.

元宵的做法步骤6
6.面按扁,把馅包起来,用虎口往里慢慢团紧就行。Flatten each ball using your hand and put the red bean paste Inside. Wrap the fillings. / Pour chaque boulette, aplatissez la dans votre main et mettez une boulette de farce a l`intérieur. Enveloppez la farce. 

元宵的做法步骤7
7.用两个手心搓。Shape the dough with fillings again into a smooth and round ball using the palms of two hands. / Roulez la pâte farcie entre vos mains, pour former une boulette lisse.

元宵的做法步骤8
8.水烧开,下水煮,浮起来再一会就好啦。Bring a pot water to boil. The water is enough to submerge all the yuanxiaos completely to avoid them stick to the bottom of the pot. Add the balls into the boiling water. Boil until they float and coninue to cook another 3 or 4 minutes. The yuanxiaos are ready!/ Faites bouiller une casserole d`eau qui est assez pour faire immerger toutes les boulettes. Plongez les boulettes dans l`eau bouillante. Laissez-les cuire environ 3 ou 4 minutes lorsqu`elles se mettent a flotter.

煮元宵的做法步骤5
9. You can serve them with some warm water left in step 8 and honey./ Vous pouvez accompagner les tangyuan avec de l`eau chaude obtenue dans l`étape 8 et du miel.