Shanyao, also called chinese moutain yam, means in Chinese the medcine in the moutains . It is a tuberous root. It has curative properties and is used as a tonic herb in traditional chinese médicine. It has a sweet taste and a neutral action. It helps digestion and fortifies the immune functions of the body.
Shanyao est aussi appelé l`igname de chine. Son nom chinois signifie la médicine dans la montagne. C`est un tubercule d`une plante. Il a des vertus curatifs et est utilise come une herbe tonifiante dans le médicine traditionnelle chinoise. Il a un gout doux et une action neutre. Il aide la digestion et fortifie les fonctions immunitaire du corps.
辅料/ Accessory ingrédients/ Ingrédients auxiliaires
油/Cooking oïl/Huile de cuisson 适量/As necessary/Au besoin
盐/Salt/sel 适量/As necessary/Selon le gout
胡萝卜/Carrot/ Carotte 50g
青椒/Green Pepper/Poivron vert 1个/One/Un
青葱/ Green oinon/Oignon vert 1根/One stalk/Un
白醋/White vinegar/Vinaigre blanc 适量/As necessary/Au besoin
步骤/Steps/Instruction
1.洗净山药, 胡萝卜,青葱 和青椒./ Wash Shanyao, carrot, green onion and pepper。/ Lavez l`igname de chine, la carotte, l`oignon vert et le poivron.
2.山药去皮、切片,放入加入白醋的水中浸泡。Peel the chinese mountain yam, slice it at cross sections. Soak the slices into the cold water and add some white vinegar into the water. When peeling the Shanyao, the sticky juice Inside exudes. To avoid the allergy, you can wear the cooking gants. / Pelez l`igname, la tranchez en rondelles minces. Trempez les tranches dans l`eau froide et ajoutez un peu de vinaigre blanc dans l`eau. En pelant l`igname, le jus collant dedans exsude. Pour éviter l'allergie, vous pouvez porter des gants de cuisson.
3.胡萝卜切片,柿椒切块,葱切片。Slice the carrot and the green Pepper. Cut the green onion into julienne at the bias./ Tranchez la carotte et le poivron vert. Coupez l'oignon vert en julienne.
4.炒锅热油,爆香葱花。Heat oïl in frying pan and stir fry the green onion slices first to have them release their fragrance./Chauffez l`huile en poêle et remuez les tranches d'oignon vertes d'abord pour les faire sortir leur parfum.
5.放入胡萝卜翻炒,放入山药片。Add in the Shanyao and carrot slices and fry them till shanyao is cooked (Note: it should turn from white to slightly translucent). /Ajoutez les tranches de Shanyao et de carotte et les faites sauter jusque que le shanyao ne soient cuisiné. (Avis : La couleur d`igname devrait changer de blanc à légèrement translucide).
6.烹入白醋,加适量精盐,放入青椒。Add in some white vinegar, some salt and the green pepper slices./ Ajoutez un peu de vinaigre blanc, de sel et les tranches de poivron vert.
7.大火翻炒均匀,即可出锅。Stir well all the ingrédients. An nutritious dish is ready./ Mélangez bien tous à feu vif. Un plat riche en nutriments est prêt.
This vegetarien dish looks so beautiful. The white lotus root slices (with amazing nice holes) pairs very well with the green snow peas. It is crisp, delicious and healthy.
Ce plat végétarien vous plait aux yeux. Les tranches blanches de racine de lotus (avec neuf trous impressionnants) vont très bien avec les pois mange-tout. Il est croquant, délicieux et nutritif.
主料/ Ingredients
莲藕/ Lotus root/ Racine de lotus 1节/One section/ Une section
荷兰豆/ Snow peas/ Pois de mange-tous 150g
调料/ Seasonings/Assaisonnement
油/Cooking oïl/Huile de cuisson 适量/As necessary/Selon le gout
盐/Salt/sel 适量/As necessary/Selon le gout
鸡精/Chicken essence/Bouillon de poulet 适量/As necessary/Selon le gout
蒜末/Minced garlic /L`ail écrasé 适量/As necessary/Selon le gout
步骤/Steps/Méthode
1.洗净莲藕和荷兰豆/ Wash the lotus root and snow peas./Bien lavez la racine de lotus et les pois de mange-tout.
2.莲藕去皮,切薄片,浸泡在清水里;荷兰豆去除老筋;蒜瓣去皮,切成蒜末./Peel the lotus root, cut into thin slices (it is important to slice them thinly), put them into the cold water to avoid discoloration. Remove strings of the snow peas. Peel one clove of garlic and mince it. / Pelez la racine de lotus, la coupez en rondelles minces. Les trempez dans l`eau froide pour éviter l`oxydation. Enlevez les filaments de pois de mange-tout. Pelez une gousse d'ail et hachez-le.
3.烧热水,放入藕片焯水后倒出沥干.Put the lotus root slices into the boiling water for a while then drain them./ Faites bouillir l`eau dans un wok (ou une casserole), y mettez les tranches de racine de lotus pour les faire cuire un peu, puis les égouttez.
4.锅内置油,烧热,下蒜末爆香. Heat the oïl in the wok and stir fry the minced garlic. / Réchauffez l`huile dans un wok et faites sauter des gousses d`ail écrasées.
5.加入藕片,翻炒至断生..要的是脆脆的口感,所以不需要炒太久。Add the lotus root slices, stir fry for a while. Do not cook too long to keep the crunchy taste of the lotus root./ Ajoutez les tranches de racine de lotus. Faire sauter un petit moment. Ne cuisinez pas trop longtemps pour garder la texture croquante de la racine de lotus.
6.下荷兰豆,翻炒均匀. Add the snow peas. Stir fry and mix them well. / Adjoutez les pois de mange-tout et mélangez les bien.
7.加入适量的盐和其他调味品. Add the seasonings, such as salt, chicken essence (or soy sauce)./ Assaisonnez les avec le sel, le bouillon de pout (ou la sauce soya).
8.清爽的小菜来咯. Un elegant vegetarian dish is ready. /Un plat plaisant et prêt a se servir.
Spring comes, the yang qi covers the earth and all the living things are eager to absorb the essence yang qi to sprout, or grow after a sleepy winter. In the traditional chinese medicine, the five human organs are related to the five materials, in which the liver is linked with the wood, corresponding to the spring. Thus, in the spring, one needs to take special care of liver since the qi of liver rises like the trees. It is suitable to eat the chinese chives at this time. One reason is that it is the most tender at this season. Also It is curative and helps the circulation of qi of liver. The chive has a unique strong aroma. When it is raw, some people may not like its flavor. But after it is cooked, it is very fragrant. Here is a recipe vegetarian using the chives for the fillings of the jiaozi (chinese dumpling). It is a popular ingredient as a fillings for the jiaozi. The chives go very well with the eggs. But for the people who have the reddness of eyes, ulcers or the dry throat, this vegetable is not suitable. To make jiaozi making easy, you can buy the ready-to-use dumpling wrappers at the asian style grocery store.
Le printemps vient. Le yang qi couvre la terre et tous les plantes désirent d`absorber l'essence yang qi pour germer, ou grandir après un hiver sans activité. Dans la médecine traditionnelle chinoise , les cinq organes humains sont liés aux cinq matières, dont le foie est associé avec le bois, correspondant au printemps. Ainsi, au printemps, on a besoins de prendre spécialement le soin de foie puisque le qi de foie monte comme les arbres. Il est approprié de manger la ciboulette chinoise en ce moment. Une raison est qu`elle est le plus tendre à cette saison. Aussi elle est curatif et aide la circulation de qi de foie. La ciboulette a un arôme fort unique. Quand elle est crue, quelques personnes ne peuvent pas aimer sa saveur. Mais après qu'elle est cuisiné, c'est très parfumé. Voici une recette végétarienne utilisant la ciboulette pour la farce du jiaozi (le ravioli). C'est un ingrédient populaire comme la farce pour le jiaozi. La ciboulette se marie bien avec des œufs. Mais pour les gens qui ont le rougeur des yeux, des ulcères ou la gorge sèche, ce légume n'est pas approprié. Pour simplifier la fabrication de ravioli, vous pouvez acheter des paquets de pâte de raviolis prêts à l'emploi à l`épicerie asiatique.
主料/ Main ingrédients/ Ingrédients principaux 饺子皮/ Dumpling wrappers/Un paquet de pâte de raviolis 500g 韭菜/ Chinese chives/Ciboulette chinoise 400g
辅料/Accessory ingrédients/ Ingrédients secondaires
鸡蛋/ Egg / Oeufs 3
豆油/ Soy bean oïl/ Huile de soya 适量/As necessary/Selon le gout
五香粉/Five spice powder/ Poudre aux cinq-épices 适量/As necessary/Selon le gout
精盐/ Salt/Sel 适量/As necessary/Selon le gout
步骤/ Instructions/ Étapes
1.韭菜洗净切碎。Wash the chives and chop them./Laver les ciboulettes et les hacher finement.
2.锅中放入多一点的油,鸡蛋打入锅中炒散。Put oil in the pot and scramble the eggs./Mettre l`huile dans le casserole et faire cuire les œufs brouillis.
3.鸡蛋与韭菜混合。Mix the fried eggs with the chopped chives./ Mélanger les œufs cuits avec les ciboulettes hachées.
4.放入五香粉,精盐,搅拌均匀。Put the five-spice powder, salt and other seasonings that you like. Mix them well./ Assaisonner avec cinq-épices, du sel ou des autres épices selon votre gout.
5.取买好的饺子皮,包入馅料。Put some fillings into the middle of a dumpling wrapper. / Déposer un peu de farce au milieu d`une pâte .
6.包成饺子。Use some water to wet the entire border of the wrapper and fold it. Make some pleats along the edges when you fold the edges. Pinch the folded edges together tightly. /Mouiller le bord entier de la pate avec vos doigts et le plier. Faites quelques plis le long des bords quand vous pliez les bords. Serrer bien les bords.
7.锅中烧水,水中加一小勺盐,防止饺子粘,水沸下入饺子。When the water is boiling in the pot, put the dumplings into it. Add a pinch of salt to avoid the dumplings stick together./ Quand l`eau bout dans la casserole, mettre les raviolis dans l`eau. Ajouter une peu de sel pour éviter que des raviolis collent.
8.水沸后,加入一大勺凉水,水再沸再加,如此3次,直至饺子膨胀浮在水面,关火,将饺子盛出,晾凉即可食用。When the water boils again, add one cup of cold water. Repeat this procedure three times. The dumplings float in the water surface. Turn off the heat and put dumplings on the plate. They are ready to be served. You can make some dipping sauces to accompany the dumplings, such as the soy sauce, seasame oïl or seasame paste./ Quand l`eau bout a nouveau, ajoutez une tasse d`eau froide. Répétez cette procédure trois fois jusqu'à les raviolis flottent dans la surface d`eau. Éteignez le feu et déposez les raviolis sur l'assiette. Ils sont prêts à être servis. Vous pouvez préparer quelques sauces d`accompagner, comme la sauce de soja, seasame oïl ou la pâte de sésame.