Spring comes, the yang qi covers the earth and all the living things are eager to absorb the essence yang qi to sprout, or grow after a sleepy winter. In the traditional chinese medicine, the five human organs are related to the five materials, in which the liver is linked with the wood, corresponding to the spring. Thus, in the spring, one needs to take special care of liver since the qi of liver rises like the trees. It is suitable to eat the chinese chives at this time. One reason is that it is the most tender at this season. Also It is curative and helps the circulation of qi of liver. The chive has a unique strong aroma. When it is raw, some people may not like its flavor. But after it is cooked, it is very fragrant. Here is a recipe vegetarian using the chives for the fillings of the jiaozi (chinese dumpling). It is a popular ingredient as a fillings for the jiaozi. The chives go very well with the eggs. But for the people who have the reddness of eyes, ulcers or the dry throat, this vegetable is not suitable. To make jiaozi making easy, you can buy the ready-to-use dumpling wrappers at the asian style grocery store.
Le printemps vient. Le yang qi couvre la terre et tous les plantes désirent d`absorber l'essence yang qi pour germer, ou grandir après un hiver sans activité. Dans la médecine traditionnelle chinoise , les cinq organes humains sont liés aux cinq matières, dont le foie est associé avec le bois, correspondant au printemps. Ainsi, au printemps, on a besoins de prendre spécialement le soin de foie puisque le qi de foie monte comme les arbres. Il est approprié de manger la ciboulette chinoise en ce moment. Une raison est qu`elle est le plus tendre à cette saison. Aussi elle est curatif et aide la circulation de qi de foie. La ciboulette a un arôme fort unique. Quand elle est crue, quelques personnes ne peuvent pas aimer sa saveur. Mais après qu'elle est cuisiné, c'est très parfumé. Voici une recette végétarienne utilisant la ciboulette pour la farce du jiaozi (le ravioli). C'est un ingrédient populaire comme la farce pour le jiaozi. La ciboulette se marie bien avec des œufs. Mais pour les gens qui ont le rougeur des yeux, des ulcères ou la gorge sèche, ce légume n'est pas approprié. Pour simplifier la fabrication de ravioli, vous pouvez acheter des paquets de pâte de raviolis prêts à l'emploi à l`épicerie asiatique.
饺子皮/ Dumpling wrappers/Un paquet de pâte de raviolis 500g
韭菜/ Chinese chives/Ciboulette chinoise 400g
辅料/Accessory ingrédients/ Ingrédients secondaires
鸡蛋/ Egg / Oeufs 3
豆油/ Soy bean oïl/ Huile de soya 适量/As necessary/Selon le gout
五香粉/Five spice powder/ Poudre aux cinq-épices 适量/As necessary/Selon le gout
精盐/ Salt/Sel 适量/As necessary/Selon le gout
- 步骤/ Instructions/ Étapes
-
-
-
-
-
-
-
- 7.锅中烧水,水中加一小勺盐,防止饺子粘,水沸下入饺子。
When the water is boiling in the pot, put the dumplings into it. Add a pinch of salt to avoid the dumplings stick together./ Quand l`eau bout dans la casserole, mettre les raviolis dans l`eau. Ajouter une peu de sel pour éviter que des raviolis collent. -
胀浮在水面,关火,将饺子盛出,晾凉即可食用。When the water boils again, add one cup of cold water. Repeat this procedure three times. The dumplings float in the water surface. Turn off the heat and put dumplings on the plate. They are ready to be served. You can make some dipping sauces to accompany the dumplings, such as the soy sauce, seasame oïl or seasame paste./ Quand l`eau bout a nouveau, ajoutez une tasse d`eau froide. Répétez cette procédure trois fois jusqu'à les raviolis flottent dans la surface d`eau. Éteignez le feu et déposez les raviolis sur l'assiette. Ils sont prêts à être servis. Vous pouvez préparer quelques sauces d`accompagner, comme la sauce de soja, seasame oïl ou la pâte de sésame.
Aucun commentaire:
Publier un commentaire