mercredi 1 avril 2015

韭菜鸡蛋饺子 /Jiaozi, Dumpling filled with chinese chives and scrambled egg/ Ravioli chinois aux ciboulettes chinoises et aux œufs

Résultats de recherche d'images pour « 韭菜鸡蛋饺子 »

Spring comes, the yang qi covers the earth and all the living things are eager to absorb the essence yang qi to sprout, or grow after a sleepy  winter. In the traditional chinese medicine, the five human organs are related to the five materials, in which the liver is linked with the wood, corresponding to the spring. Thus, in the spring, one needs to take special care of liver since the qi of liver rises like the trees. It is suitable to eat the chinese chives at this time. One reason is that it is the  most tender at this season. Also It is curative and helps the circulation of qi of liver. The chive has a unique strong aroma. When it is raw, some people  may not like its flavor. But after it is cooked, it is very fragrant. Here is a recipe vegetarian using the chives for the fillings of the jiaozi (chinese dumpling). It is a popular ingredient as a fillings for the jiaozi.  The chives go very well with the eggs. But for the people who have the reddness of eyes, ulcers or the dry throat, this vegetable is not suitable. To make jiaozi making easy, you can buy the ready-to-use dumpling wrappers at the asian style grocery store.

Le printemps vient. Le yang qi couvre la terre et tous les plantes désirent d`absorber l'essence yang qi pour germer, ou grandir après un hiver sans activité. Dans la médecine traditionnelle chinoise , les cinq organes humains sont liés aux cinq matières, dont le foie est associé avec le bois, correspondant au printemps. Ainsi, au printemps, on a besoins de prendre spécialement le soin de foie puisque le qi de foie monte comme les arbres. Il est approprié de manger la ciboulette chinoise en ce moment. Une raison est qu`elle est le plus tendre à cette saison. Aussi elle est curatif et aide la circulation de qi de foie. La ciboulette a un arôme fort unique. Quand elle est crue, quelques personnes ne peuvent pas aimer sa saveur. Mais après qu'elle est cuisiné, c'est très parfumé. Voici une recette végétarienne utilisant la ciboulette pour la farce du jiaozi (le ravioli). C'est un ingrédient populaire comme la farce pour le jiaozi. La ciboulette se marie bien avec des œufs. Mais pour les gens qui ont le rougeur des yeux, des ulcères ou la gorge sèche, ce légume n'est pas approprié. Pour simplifier la fabrication de ravioli, vous pouvez acheter des paquets de pâte de raviolis prêts à l'emploi à  l`épicerie asiatique.

主料/ Main ingrédients/ Ingrédients principaux
饺子皮/ Dumpling wrappers/Un paquet de pâte de raviolis 500g
韭菜/ Chinese chives/Ciboulette chinoise       400g


辅料/Accessory ingrédients/ Ingrédients secondaires
鸡蛋/ Egg / Oeufs           3
豆油/ Soy bean oïl/ Huile de soya    适量/As necessary/Selon le gout
五香粉/Five spice powder/ Poudre aux cinq-épices 适量/As necessary/Selon le gout
精盐/ Salt/Sel  适量/As necessary/Selon le gout

步骤/ Instructions/ Étapes
Image alignée 2韭菜鸡蛋饺子的做法步骤1
1.韭菜洗净切碎。Wash the chives and chop them./Laver les ciboulettes et les hacher finement.
韭菜鸡蛋饺子的做法步骤2
2.锅中放入多一点的油,鸡蛋打入锅中炒散。Put oil in the pot and scramble the eggs./Mettre l`huile dans le casserole et faire cuire les œufs brouillis.
韭菜鸡蛋饺子的做法步骤3
3.鸡蛋与韭菜混合。Mix the fried eggs with the chopped chives./ Mélanger les œufs cuits avec les ciboulettes hachées.
韭菜鸡蛋饺子的做法步骤4
4.放入五香粉,精盐,搅拌均匀。Put the five-spice powder, salt and other seasonings that you like. Mix them well./ Assaisonner avec cinq-épices, du sel ou des autres épices selon votre gout.
韭菜鸡蛋饺子的做法步骤5
5.取买好的饺子皮,包入馅料。Put some fillings into the middle of a dumpling wrapper. / Déposer un peu de farce au milieu d`une pâte .
韭菜鸡蛋饺子的做法步骤6
6.包成饺子。Use some water to wet the entire border of the wrapper and fold it. Make some pleats along the edges when you fold the edges. Pinch the folded edges together tightly. /Mouiller le bord entier de la pate avec vos doigts et le plier. Faites quelques plis le long des bords quand vous pliez les bords. Serrer bien les bords.
      
韭菜鸡蛋饺子的做法步骤8
7.锅中烧水,水中加一小勺盐,防止饺子粘,水沸下入饺子。When the water is boiling in the pot, put the dumplings into it. Add a pinch of salt to avoid the dumplings stick together./ Quand l`eau bout dans la casserole, mettre les raviolis dans l`eau. Ajouter une peu de sel pour éviter que des raviolis collent.
韭菜鸡蛋饺子的做法步骤9
8.水沸后,加入一大勺凉水,水再沸再加,如此3次,直至饺子膨胀浮在水面,关火,将饺子盛出,晾凉即可食用。When the water boils again, add one cup of cold water. Repeat this procedure three times. The dumplings float in the water surface. Turn off the heat and put dumplings on the plate. They are ready to be served. You can make some dipping sauces to accompany the dumplings, such as the soy sauce, seasame oïl or seasame paste./ Quand l`eau bout a nouveau, ajoutez une tasse d`eau froide. Répétez cette procédure trois fois jusqu'à les raviolis flottent dans la surface d`eau. Éteignez le feu et déposez les raviolis sur l'assiette. Ils sont prêts à être servis. Vous pouvez préparer quelques sauces d`accompagner, comme la sauce de soja, seasame oïl ou la pâte de sésame.

Aucun commentaire:

Publier un commentaire